Skip to main content

Welcome to this Blog

Kia ora koutou
And welcome to this blog about my fellowship at the International Youth Library/Internationale Jugendbibliothek  (IJL) in Munich in October and November 2017.

This library was founded in 1949 by Jella Lepman and is the world's largest international library for children and young people's literature. Their work is guided by the belief that "children and your people's books are an essential part of the cultural life of a society and of a country, and as such must be preserved documented and shared".

The IJL has a fellowship programme and each year up to 15 scholars from around the world come to work on research projects using the library's books and facilitities. This is the programme I am participating in.

My project aims to extend my work on Māori/English Dual Language Picturebooks and at the Marantz Collection on Spanish-English Dual Language Picturebooks.  However, in this project I will be examining picturebooks featuring three or more languages, using a Linguistic Landscape approach, and answering questions such as What language hierarchies are present?  How is language presented in relationship to identity and culture? What assumptions are made about language and nationhood?

And as I go, I will be keeping this blog to share my experiences with friends, family, colleagues, and fellow bibliophiles.

Watch out for my first entry the week of October 16th.


Popular posts from this blog

Day 27: Two gone, two left

I have had a very nice weekend since I last wrote, including a trip to the local shopping centre and a last art gallery trip. The local shopping centre is big and it was busy. As there is no Sunday shopping here I guess everyone has to do their shopping on Saturdays. Things are expensive so not too much money was spent, but it is always interesting looking.   Several people had recommended Lenbachhaus for my last art gallery. It contains a collection from the Blue Rider, and expressionist painting group who included Kandinsky and Gabriele Munter who lives in Munich for some time. Their work is gloriously colourful which was a nice counterpoint to the grey day. Yesterday (Monday) was a day of writing for me. I have three journal articles on the go, and I like to roam from one to the other, a bit like a bee with flowers, I like to think. And, yes, cross pollination does occur! It is wonderful having a

Day 9: Multilingual books from South Africa, Germany and Poland

Today I was working with several multilingual books, including one with eleven, yes eleven languages. I’ll outline three here to give you a feel for the range. The first book entitled The Rights of a Child (2004) is a book about the ten principles of the United Nations Declaration of Children’s Rights presented in the eleven national languages of South Africa: Afrikaans, English, isiNdebele, isiXhosa, isiZula, Sepedi, Sesotho, Setswana, siSwati, Tshivenda, and Xitsong. English, however,   dominates the cover and front matter (including a foreword from Desmond Tutu) of the book. I have read that the ANC has promoted English as the language of government, so maybe this explains its dominance in this book. I also examined Tsunami Mein Verlorenes Paradies/ My Lost Paradise/ Mon paradis perdu/ Mi paraiso perdido which is a book published by the Kinders Kunt Museum ( Museum of Children’s Art) of Berlin recording voices and artistry of children who survived the Boxing Day Tsunami i