Skip to main content

Day 3: Books, churches and beer


Another glorious autumn day, and I am definitely starting to feel less jet lagged. I even went for a run around a field in front of the castle today. There are lots of churches , it seems. On my run I passed three. The universe, hey Great Britain (that's coded comment!).

At work I got right into continuing my analysis of the multilingual books I’ve found so far. The act of getting five languages onto a page is achieved by one Norwegian book of riddles by dividing the lefthand page into four coloured squares which each feature one of either Vietnamese, Farsi, Somali and Croatian. Norwegian is on the full righthand page in larger font (the book is published in Norway). When I looked up the Norwegian linguistic setting, and talking with my Norwegian colleague, it turns out that these languages match various waves of refugee arrivals in Norway- the Vietnamese in the 1970s,  the Iraqis in the 1980s, the Croatians in the 1990s and the Somalians after that.

Another book with four languages places each text on the same page which is extended with a left page full length flap. As you open each page you can see either German (the book is published in Germany) or German and Croatian, and the other two or three languages (Serbian, Croatian  and Turkish) are hidden under the flap.

One of the librarians came to help me with some more sophisticated searches in the catalogue to unearth more multilingual picturebooks. Your have to be a good lateral thinker, which is one of the benefits of being multilingual I am told.

So that will be my job for tomorrow, searching catalogues to find more books.

All of the researchers left work together today and we went to one of the oldest beer gardens in Munich, about a ten minute walk from the castle. The weather is still fine so we sat out in the garden under the trees and had some beer and snacks. Very pleasant.



Comments

Popular posts from this blog

Day 1 at Schloss Blutenberg

After the long (but comfortable- I can recommend Qatar Airways) flight here, today has seemed rather surreal. I arrived at my accommodation by about 3pm yesterday (Sunday) after a very straightforward train ride and then short taxi drive from Munich Airport. It was a stunning and warm autumn day, and the place I am staying at is right beside a very fast flowing little river called the Wurm (with an umlaut over the ‘u’). There are lots of established autumn coloured trees and many people from the very young to the very old out on the bike path beside the river. My landlady is currently out of the country, but another of her tenants met me and gave me some lunch and dinner as no shops are open on a Sunday in this part of town. I stayed awake as long as I could before falling into a heavy sleep around 8pm, and then woke at a not too indecent hour today. I got up quite early and popped into a local bakery and vege shop to stock up on some food, and then headed into Schloss Blutenberg

Day 2: The Research begins

Today was another warm autumn day, a pleasure to walk to work in. I arrived at 9.30 and started looking through the box of books I ordered through the IJB catalogue before I arrived. It is very difficult searching for books which are multilingual as this is not a tag in the search criteria. The books found were a mixture of quite a few bilingual Japanese/English books, and a selection of books featuring English and a minority language such as Cree, Spanish, Inuktituk and Greenlandic. There were also three picturebooks featuring characters discussing issues relating to being bilingual, for example in Yoko Writes her Name  (Rosemary Wells, 2008),   Yoko can write her name in Japanese and English. Her classmates respond with jealousy and in the process draw on several common prejudices around bilingualism. The search also did   manage to identify 5 picturebooks with between 3 and 5 languages in them, and I spent most of the day really enjoying analysing the linguistic landscape of t

Day 17: Attitudes to language

A few more books have come up from the stacks, and I have enjoyed a day back analysing some picturebooks, this time relating to attitudes to language. One I’d like to share with you is Yoko Writes her Name (Wells, 2008), an anthropomorphic tale of a kitten at kindergarten called Yoko who can write her name and numbers in Japanese. Some of the children in the class make fun of here and tell her she will not graduate from kindergarten, but the teacher, Mrs. Jenkins, decides that the class will have Japanese as a second language, and Yoko helps her classmates learn to write their names in Japanese Katakana script. This story reflects many different attitudes towards bilingualism, and presents many opportunities for children to start to learn to think about what characters in the story may be feeling. At the start of the story Yoko’s mum says she is proud of Yoko for writing her name. The text states “Yoko could write her name perfectly”, and the illustrations show she is writing