Skip to main content

Day 1 at Schloss Blutenberg

After the long (but comfortable- I can recommend Qatar Airways) flight here, today has seemed rather surreal. I arrived at my accommodation by about 3pm yesterday (Sunday) after a very straightforward train ride and then short taxi drive from Munich Airport. It was a stunning and warm autumn day, and the place I am staying at is right beside a very fast flowing little river called the Wurm (with an umlaut over the ‘u’). There are lots of established autumn coloured trees and many people from the very young to the very old out on the bike path beside the river. My landlady is currently out of the country, but another of her tenants met me and gave me some lunch and dinner as no shops are open on a Sunday in this part of town.

I stayed awake as long as I could before falling into a heavy sleep around 8pm, and then woke at a not too indecent hour today. I got up quite early and popped into a local bakery and vege shop to stock up on some food, and then headed into Schloss Blutenberg (Blutenberg Castle) where the International Youth Library is situated. The castle is picturesque, and I stopped for a coffee at the little cafe on site before ‘going to work’.

I managed to get a bit confused about where to find Petra who is the Director of the library, but once we found each other I was warmly welcomed, and the operations of the IJB were explained to me. I got to meet an amazing group of people who specialise in obtaining books from different language sets for the library. I say ‘obtaining’ because somewhat surprisingly the library has no budget for this. While their people budget is contributed to by three levels of government (Federal, Bavarian, and Munich city) they rely on publishers being willing to send their latest releases to the library at no charge, and as you can imagine, maintaining such a set of relationships , and keeping abreast of children’s literature in a range of languages is no mean feat. I take my hat off to them.

The library also has programmes for schools to visit the library, maintains the White Raven Book List (see http://www.ijb.de/en/reference-library/white-ravens-online.html) and a biannual festival of White Raven authors and illustrators, curates regular exhibitions on the work of authors and illustrators, and has a lending library of books from about 30 different languages open to the public. In addition there is the research library where I am based. In it I am surrounded by books about children’s literature, including our very own Betty Gilderdale’s  A Sea Change which I saw as I was being taught how to use the catalogue.

The initiation process conducted by Petra at IJB was very warm, friendly and thorough. The stack of books I had ordered from the catalogue while I was in New Zealand were there waiting for me. They look so very interesting, and I had a quick rifle through them before heading home. My head is still rather foggy, but I look forward to looking at my books more closely and starting some analysis tomorrow.

Comments

  1. Sounds a bit of a dream really- surrounded by all those books and the time to investigate. Enjoy and enjoy Munich and all that it brings.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Day 2: The Research begins

Today was another warm autumn day, a pleasure to walk to work in. I arrived at 9.30 and started looking through the box of books I ordered through the IJB catalogue before I arrived. It is very difficult searching for books which are multilingual as this is not a tag in the search criteria. The books found were a mixture of quite a few bilingual Japanese/English books, and a selection of books featuring English and a minority language such as Cree, Spanish, Inuktituk and Greenlandic. There were also three picturebooks featuring characters discussing issues relating to being bilingual, for example in Yoko Writes her Name  (Rosemary Wells, 2008),   Yoko can write her name in Japanese and English. Her classmates respond with jealousy and in the process draw on several common prejudices around bilingualism. The search also did   manage to identify 5 picturebooks with between 3 and 5 languages in them, and I spent most of the day really enjoying analysing the linguistic ...

Welcome to this Blog

Kia ora koutou And welcome to this blog about my fellowship at the International Youth Library/Internationale Jugendbibliothek  (IJL) in Munich in October and November 2017. This library was founded in 1949 by Jella Lepman and is the world's largest international library for children and young people's literature. Their work is guided by the belief that "children and your people's books are an essential part of the cultural life of a society and of a country, and as such must be preserved documented and shared". The IJL has a fellowship programme and each year up to 15 scholars from around the world come to work on research projects using the library's books and facilitities. This is the programme I am participating in. My project aims to extend my work on Māori/English Dual Language Picturebooks and at the Marantz Collection on Spanish-English Dual Language Picturebooks.  However, in this project I will be examining picturebooks featuring three or mor...